[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご注文ありがとうございます。せっかくご注文頂いたのですが、EMS便での配送ができないと日本郵便に言われてしまいました。自転車は2台とも、サイズ上限...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん colin777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

takagi0802による依頼 2013/04/12 05:50:08 閲覧 1666回
残り時間: 終了

この度はご注文ありがとうございます。せっかくご注文頂いたのですが、EMS便での配送ができないと日本郵便に言われてしまいました。自転車は2台とも、サイズ上限に引っかかるということです。出荷サイズ制限のことまで考えておらず、失礼いたしました。心苦しいのですが、注文をキャンセルさせて頂きます。また機会があればよろしくお願いします。

お客様都合の返品の際は、返金時に発送時の送料を差し引いて返金させて頂きます。

未開封・未使用の場合しか、返品を受付けることができません。予めご了承ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 06:33:14に投稿されました
Thank you for your order. Unfortunately, Japan Post told me that it cannot ship it by EMS. The bicycles are too large and they are not within the limitation of package size. I apologize you that I have not thought about the limitation of the size. I am very sorry but I have to cancel your order. I hope we would have a business chance in the future.

In case of returning of product on the customer's reason, we will refund the amount after deducting return shipping fee to the customer.

Please note that we accept only unopened and unused items.
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 06:52:31に投稿されました
Thank you for your order. You must be expecting the delivery, but the Japan Post says delivery by EMS is not possible. They say size of the both bicycles exceeds the upper limit of their EMS delivery. We regret that we didn't think about the size, and very sorry to say we will cancel your order.
We look forward to your order next time if we have a chance.
If item is returned for the reasons of customer, we will refund after deducting shipping fee.
Please understand that we can accept return of item only if it is unopened and unused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。