Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I do seek products from Japan sometimes, usually for my primary hobby interes...

This requests contains 632 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , 14pon ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by tadashi at 12 Apr 2013 at 02:11 965 views
Time left: Finished

I do seek products from Japan sometimes, usually for my primary hobby interest of radio "DXing" or BCL listening. I have been tuning radio stations around the world for a long, long time and enjoy it very much. A few times a year I take special trips to the Washington State USA coast (beach) with my friends to erect special, very directional and sensitive antennas so we can listen to broadcast stations (medium wave) from Japan and all across eastern Asia, the Pacific, and Australia/New Zealand. It is fun to do, and I sometimes correspond with Japanese radio hobbyists who like to try to catch signals from North America / USA!

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2013 at 04:34
私は主に無線の「DXing」もしくはBCLリスニングの趣味のために、時々に日本の製品を探し求めます。私は大変長い間世界中のラジオ局を受信してきて、大変楽しんでいます。年に何度かアメリカワシントン州の海岸(ビーチ)に特別な旅行に行って、私の友人たちと、指向性が高く、感度も高い特別なアンテナを立ち上げて、日本や東アジア、太平洋、オーストラリア・ニュージーランドなどの放送局(中波)を受信します。これは面白く、私は時々北アメリカ・米国からの信号を受信するのが好きな、日本の無線愛好家とも連絡を取っています。
tadashi likes this translation
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2013 at 04:19
日本のものは時々買いますよ。一番の趣味の「ラジオディキシング」つまり、海外放送を聴くためのものだけど。ずっと昔から、世界中のラジオ局を探して聴いては楽しんでいます。年に2、3回は友人とアメリカのワシントン州のビーチに行って、特殊なアンテナで、ものすごい指向性と感度の高いのがあるのですが、これをそこに何本も立てて、日本をはじめ東アジア全域と太平洋、オーストラリア、ニュージーランドの中波の放送を聴くんです。おもしろいですよ。時々、日本から北米・アメリカの信号をキャッチしようとしている日本のラジオ好きの人たちと交信したりもします。
tadashi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime