Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a t...

この英語からフランス語への翻訳依頼は vitouchkina_ludmila_04 さん danielpham さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 6分 です。

una_anyによる依頼 2013/04/11 11:49:24 閲覧 4377回
残り時間: 終了

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 12:48:54に投稿されました
La raison pour laquelle je suis devenu traducteur chez Conyac était simple. L'inscription en tant que traducteur était facile, et dès que je l'ai fait quelques réglages, j'ai pu commencer à traduire et réélement gagner un peu d'argent. Aucun test n'est requis car les traducteurs sont vérifiés par leurs projets de traduction réels. Ce processus est non seulement rapide mais aussi très amusant, car il est beaucoup plus agréable de traduire des documents réels, que de remplir une feuille de test.

Cela dépend de la langue et du nombre de caractères dans la requête, mais en traduisant une requete de traduction qui a généralement autour de 150 mots, vous pouvez gagner environ 50 points. 50 points équivalent à 0,5 dollar, donc en traduisant environ 10 courtes requetes de traduction vous avez 5 $ US.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
danielpham
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:54:22に投稿されました
La raison pour laquelle je suis devenu traducteur à Conyac était simple. Enregistrement en tant que traducteur était facile, et dès que je l'ai fait quelques réglages, je pourrais commencer à traduire et en fait gagner de l'argent. Aucun test n'est nécessaire en tant que traducteurs se vérifiées par leurs projets de traduction réelles. Ce processus n'est pas seulement rapide, mais aussi très amusant, car il est beaucoup plus agréable traduction de documents réels puis de remplir une feuille de test.

Il dépend de la langue et de la quantité de caractères dans la requête, mais en traduisant une demande de traduction qui a généralement environ 150 mots, vous pouvez gagner environ 50 points. 50 points équivaut à $0,5 US, donc en traduisant environ 10 demandes de traduction courts vous donne $5 USD.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

vitouchkina_ludmila_04
評価 56
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 12:57:23に投稿されました
Ce n'est pas autant que ce que vous gagnerez en travaillant à temps plein pour une agence de traduction, mais c'est une excellente occasion de traduire du texte nécessaire aux autres et d'améliorer les compétences de traduction en même temps.

Si vous êtes très doué, vous avez le droit de traduire des requêtes Premium et Business mieux payées. Elles exigent des standards plus élevés que les demandes générales, donc je ressens la responsabilité du travail que je fais et je suis fier de chaque point que je gagne. A la fin de la journée, j'ai fait un bon travail et je suis heureux d'avoir gagné assez d'argent pour m'acheter une récompense pour mon effort.

Si vous parlez plusieurs langues et que vous voulez gagner de l'argent facilement, inscrivez-vous en tant que traducteur Conyac et commencer votre nouvel emploi aujourd'hui: LINK
danielpham
評価 44
翻訳 / フランス語
- 2013/04/11 14:55:13に投稿されました
Ce n'est pas autant que vous le souhaitez gagner en travaillant à temps plein pour une agence de traduction, mais c'est une grande opportunité pour traduire le texte qui est nécessaire par d'autres personnes et d'améliorer les compétences de traduction en même temps.

Si vous êtes très habile, vous avez le droit de traduire Prime mieux rémunéré et demandes de visite. Ils exigent des normes plus élevées que les demandes générales, donc je me sens la responsabilité du travail que je fais et je suis fier de tous les points que je gagne. A la fin de la journée, j'ai fait un bon travail et je suis heureux que j'ai gagné assez d'argent pour acheter moi-même une récompense pour mes efforts.

Si vous parlez plusieurs langues et que vous voulez gagner de l'argent facilement, inscrivez-vous en tant que traducteur Conyac et commencer votre nouveau travail aujourd'hui: LINK

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。