[Translation from Japanese to English ] I purchased two "○" , but only one piece arrived. Did you by any chance ship...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , brother346 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by beringer1226 at 10 Apr 2013 at 14:21 1040 views
Time left: Finished

私は”○”を2個購入しましたが、1個しか到着しませんでした。
もしかして1個ずつ発送したのですか? 
そうでなく誤って1個しか発送していない場合は、早急にもう一つ発送して下さい。
もし商品が手元にない場合はその分を返金して下さい。お願いします。


私は”a"と”b”の商品を購入しようと考えてます。"a"と"b"を購入するので○%割引してもらうことは可能ですか?

私は”a”を2個購入しようと考えてます。2個購入するので割引してもらうことは可能ですか?

商品を同梱して発送することは出来ますか?


brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 14:34
I purchased two "○" , but only one piece arrived.
Did you by any chance shipped by one piece?
If you sent only one piece by mistake, please send out one more immediately.
Please refund the amount when you don't have the product at hand.
Please.

I intend to purchase thea product of "a" and" b ".
Could you have discount of ○% because I purchase "a" and "b"?

I intend to purchase two "a". Could you make a discount because I'll purchase two?

Could you enclose the product in the same parcel and send it out?
beringer1226 likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 14:35
I bought two pieces of “○”, but I got only one.
Did you send them one by one.
If not, please send the remainig one rapidly.
If you don’t have the item in stock, please rapidly refund the money for that.

I am thinking of buying items “a” and “b”. As I will buy two of them, is it possible to give me some discount?

I will buy two pieces of “a”. So, can you give me discount for them?

Can you send them in one package?
beringer1226 likes this translation

Client

Additional info

注文した商品が不足してました。その対応文です。
それと諸対応文です。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime