Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help until work completion in advance. We want ●● to be...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , brother346 ) and was completed in 3 hours 9 minutes .

Requested by ochazuke at 10 Apr 2013 at 11:46 5029 views
Time left: Finished

お仕事完了までよろしくお願いします。

●●さんには1~100レコードを担当して頂きたいと思います。

実際に作業して頂くページのURLです。

もしチャットワークIDをお持ちでしたら教えてください。

実際に作業を行ってみて、どのくらいの期間で完了できるか教えてください。

リンクが無く、文章を作れない場合は飛ばして結構です。

今から始めて頂いて構いませんので。

私は他にも仕事をしていますので返信が遅くなるかも知れませんがご了承ください。

何か分からないことが出てきたら遠慮なく質問してくださいね。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 12:10
Thank you for your help until work completion in advance.

We want ●● to be in charge of 1~100 record.

It is the URL of a page on which you'll work really.

Please let me know your chat work ID if you have it.

Please let me know how much period you'll be able to complete it in after you work actually.

In the case that there is no link and you can't make a sentence, you may omit it.

You may begin it now.

Because I have other work, my reply may be late, which please note.

If you have something that you don't understand, please ask me freely.
ochazuke likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 14:56
Please help me until the work will be completed.
I want Mr. ●● to treat 1 ~ 100 records.
This is the URL for the page with which you will actually do the work.
If you have a ChatWork ID, please let me know it.
When you begin the work actually, I would appreciate it if you could tell me when you can complete it?
If you do not have your link and cannot make the sentence, you can skip that process.
You can begin the work immediately.
I have also another work, so my reply may be late. I wish you could understand the situation.
If you have any question, please be free to ask me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime