[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! わたしが送ったフィギュアを早速くみたててくれてとてもうれしいです。 他にもキャプテン翼グッズならなんでもあるので、相談してください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん chippygirl さん newlands さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/10 10:37:09 閲覧 1140回
残り時間: 終了

こんにちは!

わたしが送ったフィギュアを早速くみたててくれてとてもうれしいです。

他にもキャプテン翼グッズならなんでもあるので、相談してください。

あなたやあなたの友達と継続的に取引出来たらわたしはうれしいです。

あなたが、アルゼンチンで、日本の商品を販売したらおもしろいかもしれないですね。

あなたと友達になれて、本当にうれしいです。

ありがとう!

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 10:51:22に投稿されました
Hello !

I'm very glad that you've assembled the figure which I sent at once.

Please consult me because I have any Captain Tsubasa related goods.

I would be glad if I could make a deal with you and your friend continuously.

It might be interesting that you sell Japanese products in Argentina.

I'm really glad to be able to make friends with you.

Thank you !
chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 10:48:20に投稿されました
Hello!
I am very pleased to know that you chose the figure I have sent you.
I also have other Captain Tsubasa goods so please let me know if you are interested.
I will be more than happy to continue working with you and your friend.
It would be interesting if you sell Japanese products in Argentina.
I am very glad to be friends with you.
Thank you!
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 10:50:32に投稿されました
Hello!

I'm glad that you've readily confirmed the figure I had sent to you.

Please feel free to ask of me I have all Captain Tsubasa goods.

I hope I can keep on dealing with you and your friends continuously.

It's maybe interesting that you sell Japanese goods in Argentina.

I'm relly happy to be friend with you.

Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。