[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。 本印刷の前にあなたの承認を頂きたく、ハングタグのアートワークをお送りいたします。梱包表のアートワークも一緒にお送...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

lifedesignによる依頼 2013/04/10 10:10:41 閲覧 1529回
残り時間: 終了

Thanks for your mail.
We will send you artwork of hang tag for approval before final printing. We are sending herewith artwork of bale sticker for your kind approval & confirmation.

Pls advise on below . We are waiting for your confirmation to despatch the samples

Pls find attach sample images ready with us .
Kindly do review & confirm understanding on same

Pls find attach sample images ready with us .
Kindly do review & confirm understanding on same

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 11:14:34に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。
本印刷の前にあなたの承認を頂きたく、ハングタグのアートワークをお送りいたします。梱包表のアートワークも一緒にお送りしますので、承認・確認をよろしくおねがいします。

Plsが下について助言をくれました。サンプル発送の確認をお待ちしています。

Plsによれば、私達むけの添付サンプル画像は準備できているそうです
レビューと確認、ご理解をおねがいします。
★☆☆☆☆ 1.0/1
oier9
oier9- 11年以上前
すいません、訂正します。
「Plsが下について助言をくれました。サンプル発送の確認をお待ちしています。

Plsによれば、私達むけの添付サンプル画像は準備できているそうです
レビューと確認、ご理解をおねがいします。」
→「下記について助言をください。サンプル発送の確認をお待ちしています。

私達用の添付サンプル画像が準備できているか確認してください。
同じく、レビューと確認、ご理解をおねがいします。」
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 11:11:43に投稿されました
メールをありがとうございました。
最終的な印刷の前に承認のため、下げ札の美術品を送ります。
認可と確認のために、これに添えてベイルステッカーの美術品を送っています。

下記についてアドヴァイスをお願いします。私たちは、サンプルを送るためにあなたの確認をお待ちしています。

添付サンプル・イメージが用意できているかどうか見てください。
どうぞ、同上での了解をチェックして確かめて下さい。

添付サンプル・イメージが用意できているかどうか見てください。
どうぞ、同上での了解をチェックして確かめて下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。