[Translation from English to Japanese ] Thanks for your mail. We will send you artwork of hang tag for approval befor...

This requests contains 450 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , brother346 ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by lifedesign at 10 Apr 2013 at 10:10 1477 views
Time left: Finished

Thanks for your mail.
We will send you artwork of hang tag for approval before final printing. We are sending herewith artwork of bale sticker for your kind approval & confirmation.

Pls advise on below . We are waiting for your confirmation to despatch the samples

Pls find attach sample images ready with us .
Kindly do review & confirm understanding on same

Pls find attach sample images ready with us .
Kindly do review & confirm understanding on same

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2013 at 11:14
メールをいただきありがとうございます。
本印刷の前にあなたの承認を頂きたく、ハングタグのアートワークをお送りいたします。梱包表のアートワークも一緒にお送りしますので、承認・確認をよろしくおねがいします。

Plsが下について助言をくれました。サンプル発送の確認をお待ちしています。

Plsによれば、私達むけの添付サンプル画像は準備できているそうです
レビューと確認、ご理解をおねがいします。
★☆☆☆☆ 1.0/1
oier9
oier9- about 11 years ago
すいません、訂正します。
「Plsが下について助言をくれました。サンプル発送の確認をお待ちしています。

Plsによれば、私達むけの添付サンプル画像は準備できているそうです
レビューと確認、ご理解をおねがいします。」
→「下記について助言をください。サンプル発送の確認をお待ちしています。

私達用の添付サンプル画像が準備できているか確認してください。
同じく、レビューと確認、ご理解をおねがいします。」
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2013 at 11:11
メールをありがとうございました。
最終的な印刷の前に承認のため、下げ札の美術品を送ります。
認可と確認のために、これに添えてベイルステッカーの美術品を送っています。

下記についてアドヴァイスをお願いします。私たちは、サンプルを送るためにあなたの確認をお待ちしています。

添付サンプル・イメージが用意できているかどうか見てください。
どうぞ、同上での了解をチェックして確かめて下さい。

添付サンプル・イメージが用意できているかどうか見てください。
どうぞ、同上での了解をチェックして確かめて下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime