[日本語から英語への翻訳依頼] Rosie様 対応して頂きありがとうございます。 私達はこの製品を既に1年以上、御社を経由して輸入している。今回このような質問や検査を受けたのは初めてで...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん chippygirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/10 08:03:44 閲覧 936回
残り時間: 終了

Rosie様

対応して頂きありがとうございます。
私達はこの製品を既に1年以上、御社を経由して輸入している。今回このような質問や検査を受けたのは初めてです。
差し支えなければ、今回なぜ検査を必要としているのか教えて頂く事は可能ですか?

私は今後もこの製品を御社を通して輸入できると信じています。
よろしくお願いします。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 08:16:06に投稿されました
Dear Mr. Rosie

Thank you for dealing with it.
We have already imported these products for more than a year through your company.
It is the first time that we were asked such a question and were examined.
If you do not mind, could you let me know why they need the inspection this time?

I believe that we can import these products through your company in future.
Thanks and best regards.
chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 08:21:41に投稿されました
Dear Rosie,

Thank you very much for your correspondence.
We have been importing the product through your company for over a year now and it is our very first time that we were asked questions and received an inspection request.
If you don't mind, would you please let us know why the inspection is necessary this time?

We hope that we can continue importing the product through you.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。