Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, perhaps you think the development of our website still might not meet ...

This requests contains 456 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , tsugumi ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by pon7pon7 at 10 Apr 2013 at 03:27 1254 views
Time left: Finished

Hello, perhaps you think the development of our website still might not meet your company's criteria, but actually our physical store is preparing on process. The reason for our order now is due to the reason we would like to forecast the kidswear market in Macau. Since this is the first time we run this kind of business, we hope your company would be able to see our sincere and give us an opportunity to be one of your oversea members. With many thanks

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2013 at 04:05
こんにちは

弊社のウェブサイトは貴社の基準から見ればまだまだ稚拙かもしれませんが、弊社の現実の店舗は着々と準備が進んでおります。今注文を発注する理由は、マカオでの子供服市場がどのようなものか予測を立てたいからです。
この手の事業は弊社にとって初めてのことなので、つきましては、どうか私どもの真摯な気持ちをお汲み取りいただき、貴社の海外パートナーの一員となる機会をお与えいただきたく、なにとぞよろしくお願い申し上げます。
tsugumi
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2013 at 04:14
こんにちは。おそらく当社のウェブサイトの構築は御社の基準を満たしていないとお思いかと存じます。しかし、実際には実店舗開店に向けて準備中です。今回の注文の理由は、マカオのキッズウェアマーケットの見通しを立てたいというものです。
このようなビジネス展開は今回が当社にとって初めてなので、御社に当社の誠意をみて頂き、御社の海外メンバーの一員になるチャンスを与えて頂けることを願っております。
ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime