Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are sorry that we didn't know that you were not able to check Youtube. We...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , helena_mhamdan ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by ochazuke at 10 Apr 2013 at 00:27 2860 views
Time left: Finished

youtubeが見れないんですね。申し訳ありません。

現在、他のマニュアルを作成中です。

明日には見せることが出来るかと思いますので少々お待ちください。

IDを教えて頂きありがとうございます。早速招待しますね。

PDFを作成しました。最大容量を超えているのでチャットワークでお見せしようと思いますが、よろしいですか?

ではこの仕事をあなたにお任せしようと思います。

チャットワークで日頃のコミュニケーションを取ろうと考えていますが可能でしょうか

日本語がわかる方は今後の私にとって貴重な存在です

naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 01:18
We are sorry that we didn't know that you were not able to check Youtube.
We are now creating a new manual.
We hope we can show it to you tomorrow, so please wait until tomorrow.
Thank you for letting us know your ID. We will invite you soon.
We created a PDF file. However it is oversized. Is it ok to show it to you on Chat Work ?
We would like to offer you the job.
Is it possible for you to communicate with us using Chat Work ?
Those who can understand Japanese are really important for me.
helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 01:04
You can't view it via YouTube? I apologize.

Right now we're creating another manual.

It will be ready for presentation sometime tomorrow, please wait for a while.

Thank you for telling us your ID. We will send an invitation as soon as possible.

We have created a PDF file. It exceeds the maximum capacity so we will show it via Chatwork, is that ok?

Therefore we will be leaving the work after this to you.

We would like to use Chatwork as the medium of communication, is that ok?

Someone who understands Japanese will be very precious to me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime