[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! 親切なお手紙をいただき嬉しかったです。返事が遅れてごめんなさい。 我々はあなたの中国におけるエージェントになる気があります。中国...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん brother346 さん momo0705 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

koutaによる依頼 2013/04/09 14:52:33 閲覧 845回
残り時間: 終了

Good day!

Nice to get your kindly letter, and sorry for my late reply.

We are willing to be your agent in China, and collect the goods for you in China , so you just need to give us your opinions is ok

As to 50pcs, the best price we can do is USD13.00, the same device and quality .

Hope it can meet your demand.

And if you need any other devices you also can tell us, we will find it for you in our market.

Thanks

Joy

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 15:32:51に投稿されました
こんにちは!

親切なお手紙をいただき嬉しかったです。返事が遅れてごめんなさい。

我々はあなたの中国におけるエージェントになる気があります。中国で商品を集めさせていただきますので、あなたのオーケーの意見をもらうだけで良いです。

50個のに関しては、出せるギリギリの価格は、13.00USドルです。同じ機器および品質です。

ご要望を満足できるといいのですが。

また、他の機器が必要でしたら、またお話ください。こちらの市場で見つけて差し上げます。

ありがとう

Joy
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 15:17:07に投稿されました
こんにちは!

親切なお手紙うれしく拝見いたしました。お返事が遅れてすみません。

私たちは喜んで中国における貴社の代理店となって、貴社のために商品を集めさせて頂きます、ですから貴社は意見を述べていただければ、それでOKです。

50個に関しては、私たちが提示できる最良の価格はUSD13.00で、同じデバイス、同じ品質です。

貴社の要求を満たすものであるよう望んでいます。

また、貴社が他のデバイスを必要とされるなら、おっしゃってください。貴社のためにそれをわれわれの市場で見つけましょう。

ありがとうございます。

Joy
momo0705
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 15:03:58に投稿されました
こんにちは。

ご親切にお手紙をありがとうございます、お返事が遅くなって申し訳ありません。

私たちは是非とも、あなたに代わって中国での製品取り揃えるエージェントになりたいので。なんなりおっしゃってください。

50包でusドルで13ドルという破格の値段で、同じ製品と品質を提供できます。

ご注文をお待ちしています。

またもし他の製品を御希望なら探しますのでご連絡ください。

ありがとうございます。

Joy

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。