Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 お客様の一式の中のTexas American Safetyからの小包に関するご連絡です。 小包が輸出可能かどうか決定するためお客様の商...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hohoemi2013 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 302文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/09 08:51:23 閲覧 909回
残り時間: 終了

Hello,

I am writing regarding the packages from Texas American Safety you have in your suite.

Please provide the link to the website of your items AND the receipts of the order so we can determine if the packages are ok to export to you.

Thank you for your cooperation and I look forward to your reply.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 09:08:52に投稿されました
拝啓

お客様の一式の中のTexas American Safetyからの小包に関するご連絡です。

小包が輸出可能かどうか決定するためお客様の商品のウェブサイトへのリンクとご注文の領収書をご提供ください。

ご協力ありがとうございます。

お返事をお待ちしております。

hohoemi2013
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 13:09:19に投稿されました
こんにちは。

お客様がひとそろいでお持ちのテキサス・アメリカ・セーフティからのお荷物に関してお便り申し上げます。

荷物をお客様にお送りすることが可能かどうか決められるよう、お客様の商品のウェブサイトへのリンクとご注文の品の受領証をご提供ください。

ご協力に感謝致します。お返事をお待ちしております。
jetrans
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 12:08:29に投稿されました
こんにちは、

あなたのスイートを持っているアメリカのテキサス州からの安全に関するパッケージを書いています。

パッケージはあなたにエクスポートしても大丈夫かどうか私たちは決定することができますあなたの項目と順序のレシートのウェブサイトへのリンクを提供してください。

ご協力していただきありがとうございます、お返事を楽しみにしています。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。