[日本語から英語への翻訳依頼] 似たようなスペックのヘッドと仰せですが、R1の事をおっしゃっているのでしょうか? R1であれば、ebayに出品せず、そのまま発送してください。 念のため、...

この日本語から英語への翻訳依頼は helena_mhamdan さん antimony_sb7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/08 22:16:02 閲覧 1101回
残り時間: 終了

似たようなスペックのヘッドと仰せですが、R1の事をおっしゃっているのでしょうか?
R1であれば、ebayに出品せず、そのまま発送してください。
念のため、スペックと写真をいただけると嬉しいです。

"Fujikura Fuel Tour Spec"は市販されていますか?
日本で普通に市販されていますが、TOUR ISSUEという認識でよいでしょうか?TOUR VANからの購入ですか?

先週、発送に関する進捗情報が全て揃うので、休日明けに連絡しますと言われました。結果をご連絡ください。

helena_mhamdan
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 22:32:48に投稿されました
When you requested for a head that has a similar specification, did you mean the R1?
If you have the R1, please send it as it is without displaying it in ebay.
And just to be sure, I would be happy if you could send me the specifications and pictures.

Is the 'Fujikura Fuel Tour Spec' out in the market?
You can find it easily in Japan, can it be known as a TOUR ISSUE? Was it bought from the TOUR VAN?

Next week the progress information regarding shipping will be completed, I was told that I will be contacted after the holidays. Please contact us for the result
antimony_sb7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/08 22:45:33に投稿されました
If you want heads with similar specs, are you talking about the R1? If you are, don't put it up on eBay, and just send it as it is. And just to make sure, if I could receive the specs and a picture, that would be great.

Are you selling "Fujikura Fuel Tour Spec"? In Japan it's regularly sold in stores, are you okay with TOUR ISSUE? Or would you prefer to purchase from TOUR VAN?

Last week, I was told that all of the materials required for shipping were in order, and I'd have word at the end of the holiday. Please keep me informed.
antimony_sb7
antimony_sb7- 約11年前
For some reason I posted last week when I meant to write next week. Please forgive the error.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。