[英語から日本語への翻訳依頼] yamahaya88102012へ こんにちは。 以下のものと同じ人形ですか? 在庫があって、出荷する準備はできてますか? http://www...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/08 12:28:51 閲覧 729回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

Hi,

Is it the same doll as the one below? and is it in stock ready to ship out?
http://www.ebay.ca/itm/Pullip-P-008-HELLCATPUNKS-Chelsea-ABS-Doll-Groove-/360523473087?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53f0dfa0bf&_uhb=1#ht_3495wt_912

Is it also New Sealed in Box or Used Doll No Box?

Thank you

- fairypiece

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 13:10:16に投稿されました
yamahaya88102012へ

こんにちは。
以下のものと同じ人形ですか? 在庫があって、出荷する準備はできてますか?
http://www.ebay.ca/itm/Pullip-P-008-HELLCATPUNKS-Chelsea-ABS-Doll-Groove-/360523473087?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53f0dfa0bf&_uhb=1#ht_3495wt_912
それから、それは、新しい未開封ボックスですか? それとも、開封済みで箱なしですか?
よろしく。

- fairypiece
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 12:58:33に投稿されました
こんにちは、yamahaya88102012さん。

それは下記のものと同じ人形でしょうか?そして、すぐ発送される在庫はありますか?
http://www.ebay.ca/itm/Pullip-P-008-HELLCATPUNKS-Chelsea-ABS-Doll-Groove-/360523473087?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53f0dfa0bf&_uhb=1#ht_3495wt_912

また、それは新品で未開封で箱に入っているでしょうか?あるいは、中古品で外箱なしでしょうか?

よろしくお願いいたします。

fairypiece

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。