[Translation from English to Japanese ] Dear ---- Thank you for your mail. Do you mean to play the songs while the ...

This requests contains 292 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , nono , sachin ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by keitaohno at 08 Apr 2013 at 12:25 1080 views
Time left: Finished

Dear ----

Thank you for your mail.

Do you mean to play the songs while the DJ is doing the season?

Well it depend of the songs, we don´t know everything.

I think the best is to play after the DJ season. Is difficult for us to play over DG music.

20 inits starting from 18:00 is ok

Best regards
David

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 13:28
----さん、
メール有難う。

DJがセッションを行っている間に曲を演奏すると言うことですか?
それは、曲にもよりますし、全ての曲でできる訳ではないので。
一番良い方法は、DJのセッションの後に演奏することで、DJが流している曲に乗せて演奏するのは、ちょっと難しいかもしれません。

18時から20分位の参加に関しては、OKです。

よろしくお願いします。
DAVID
sachin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 14:09
○○さんへ

メールをどうもありがとう。
DJがシーズン中かける曲をやってみたいって?
いろいろあると思うし、知らないものもたくさんあるよ。
一番いいのは、DJのシーズンが終わってみてからプレイすることだよ。プロのやる曲は難しいからね。

18時から始まる20のイニットには間に合う。

お元気で。

デイビッド
nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2013 at 13:36
----様

メールにてお問い合わせいただきありがとうございます。
DJの公演期間中に演奏なさるということでよろしいでしょうか?
楽曲にもよると思いますが、私どもではわかりかねます。
DJの公演期間後に公演をされるのが一番よろしいかと存じます。私どもと致しましては、DGミュージックを繰り返し公演するのは難しいかと。
18:00スタートで、20分以内でしたら構いません。

よろしくお願いいたします。

David

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime