[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、****ドルを海外送金にてお支払しました。 送料など足りない金額については、前回の注文にて発生した クレジットにて支払ください。 海外送金のため完了...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sakeroadによる依頼 2013/04/06 13:04:28 閲覧 7471回
残り時間: 終了

本日、****ドルを海外送金にてお支払しました。
送料など足りない金額については、前回の注文にて発生した
クレジットにて支払ください。
海外送金のため完了に1週間程度かかると思います。

また、欠品の件了解致しました。
スタイル422については、ブラックに変更お願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/06 13:15:35に投稿されました
I paid $*** today via international bank transfer.
Please apply the credit from the last order for the balance including the shipping cost.
It will probably take about one week for the international bank transfer to complete.

Also, I understand about the unavailable item.
As for Style 422, please change the color to black.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/06 13:21:22に投稿されました
I transfer **** dollars in overseas remittance today.
As to the insufficient amount of money including the postage, please fill in it by the credit that occurred by my last order.
I think that it takes about one week for completion of the overseas remittance.

In addition, I understood the matter of the missing goods.
Regarding the style 422, please switch it to black.
Thanks,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。