[日本語から英語への翻訳依頼] 送ってきた商品は、brand new では、ありません。 証拠は、下記の3点です。 1コンセントの金具部分が、曲がって使えない。 2リモコンのカバーが、外...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/04/05 01:42:13 閲覧 1404回
残り時間: 終了

送ってきた商品は、brand new では、ありません。
証拠は、下記の3点です。
1コンセントの金具部分が、曲がって使えない。
2リモコンのカバーが、外されている。
3デモンストレーションCDがない。

1は、実際に使おうとして発見しました。あなたは、嘘の商品説明をしました。上記3点の補償として、100ドルの返金を請求します。一刻も待てません。返事がなければ、直ちにクレーム手続きをします。評価も、相当厳しいものになると、覚悟して下さい。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 03:17:42に投稿されました
The item that was shipped was not brand new.
There are three things that make this clear.
1 The prongs on the plug are bent and not usable.
2 The remote is not in its cover.
3 There is no demonstration CD.

I noticed 1 when I went to actually use it. Your product description was incorrect. Based on the three points above I would like a $100 refund. I expect this immediately. If I do not get a response then I will file a complaint right away. In that case I will have no choice but to leave harsh feedback.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 02:23:54に投稿されました
The item that you sent is not brand new.
1. The plug-in is bent.
2. The cover for the remote is off.
3. There is no demo CD.

I found the plug-in issue when I was trying to use this item. Your product information is false. I would like to have a refund of 100 dollars for these three defects, as soon as possible. If I don't get your response, I will file a complaint right away. Please prepare yourself for getting a harsh review as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。