[英語からドイツ語への翻訳依頼] The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a t...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は tina さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1426文字

una_anyによる依頼 2013/04/04 17:32:09 閲覧 2618回
残り時間: 終了

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

tina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/04/04 19:45:00に投稿されました
Grund warum ich Übersetzter bei Conyac wurde, ist einfach. Sich als Übersetzer anzumelden war leicht und sobald ich einige Einstellungen vollbrachte, konnte ich zu übersetzen anfangen und Geld verdienen. Ein Test ist nicht erforderlich da Übersetzer durch ihre entsprechenden Übersetzungsprojekte geprüft werden. Nicht nur schnell ist dieser Verlauf, er macht auch Spaß da es angenehmer ist wahre Dokumente zu übersetzen als ein Testblatt auszufüllen.
Abhängig ist es von der Sprache und der Zeichen in der Anfrage, aber durch das Übersetzen einer aus um die 50 Wörter bestehenden Übersetzungsanfrage, kann man um die 50 Punkte verdienen. 50 Punkte entsprechen $0,5 USD, d.h. dass das Übersetzen von 10 kurzen Anfragen erteilt rund $5 USD.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

tina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/04/04 19:58:33に投稿されました
Es ist nicht so viel, wie viel man durch Vollzeitarbeit bei einer Übersetzungsagentur verdienen würde, aber es ist eine große Gelegenheit einen von anderen Leuten benötigten Text zu übersetzten und gleichzeitig eigene Übersetzungsfähigkeiten zu verbessern.
Falls Sie sehr geschickt sind, könen Sie besser bezahlte Premium- und Businessanfragen übersetzen. Diese benötigen höhere Standarde als allgemeine Anfragen, demnach bin ich mir der Verantwortung bezüglich meiner Arbeit bewusst und bin gleichzeitig auf jeden verdienten Punkt stolz. Am Ende des Tages habe ich gute Arbeit geleistet und bin glücklich, dass ich ausreichend Geld verdient habe um mich für die geleistete Arbeit zu belohnen.
Falls Sie mehrere Sprachen sprechen und zusätzliches Geld leicht verdienen wollen, melden Sie sich als Übersetzer bei Conyac an und beginnen Sie mit Ihrer Arbeit heute noch. LINK
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。