[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、私は新たな仕入先を探しています。 あなたの取り扱う商品をebayで拝見しました。 私は今後1年.2年.3年と長くお付き合い出来るパートナーを探してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mura さん mikethenun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

ktcovjjkによる依頼 2013/04/04 16:21:50 閲覧 1647回
残り時間: 終了

今回、私は新たな仕入先を探しています。
あなたの取り扱う商品をebayで拝見しました。
私は今後1年.2年.3年と長くお付き合い出来るパートナーを探しています。

今回、あなたがebayの手数料を支払うことを避けるために私は1個だけ購入しました。
メールでお伝えした通り、私は3セット購入します。

・今後、メールで直接お取引をしましょう。あなたは手数料を払わなくても良い。
・今後私は他の方からではなく、貴方から商品を購入します。

あなたからの提案があれば、返信をお待ちしております。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 16:37:40に投稿されました
This time I am lokking for a new partner seller.
I saw your items at ebay.
I am looking for a sales partner with whom I can deal with 1,2,3, and longer years in the future.

I purchased only one piece to avoid your paying the charge for service.
As I told you via e-mail, I will buy the three sets.

*Hereafter, I would like to make deal directly with you. So, your don’t have to pay the service charge.
*I will purchase items from you not from other seller.

If you have a proposal to me, I will be waiting for it.
mikethenun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 17:33:00に投稿されました
This time, I'm looking for a new supplier.
I have seen the products on ebay that you deal with.
From now on I'm looking for a partner who I could associate with for 1-3 years.

This time, to avoid the ebay handling charges for you, I purchased only one item.
According to the report on the mail, I purchased 3 sets.

・From now on, let's make direct transactions through mail. You don't have to pay the handling charges.
・From now on, if there aren't any other people, I will purchase products from you.

If you have any suggestions, I am waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。