[日本語から英語への翻訳依頼] 通関で偽物と判定されたんですが、 本物であるという証明が必要です。 ソニーから手に入れたという証明を下さい。 何月何日までにいただけない場合は、 偽物...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん yoshi777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

moto06による依頼 2013/04/04 08:27:54 閲覧 1939回
残り時間: 終了

通関で偽物と判定されたんですが、
本物であるという証明が必要です。

ソニーから手に入れたという証明を下さい。

何月何日までにいただけない場合は、
偽物であると認めたと判断し、
PayPalにてクレームを出させて頂きます。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 10:14:00に投稿されました
The customs concluded that it is a counterfeit, so we need to prove that it is authentic.

Please provide a proof that you acquired it from Sony.

If I don't receive the proof by XXX XX, I will interpret it as an admission that it is a counterfeit and I will file a complaint with Paypal.
★★★★★ 5.0/1
yoshi777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/04 08:58:31に投稿されました
The item was identified as a fake in the customs clearance,
then I need the certification to prove it genuine.

Please give me the certification to prove you got it from Sony.

If you don't give me the information until month day,
I will recognize that you admit it as a fake and submit complaint to PayPal.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。