Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早い返信に感謝いたします。 ただし、 AAA 上記のトラッキング番号ではウェブサイトで配達状況を確認することが出来ません。 なぜですか? 以前の取引ではト...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

con23による依頼 2013/04/03 20:56:30 閲覧 1274回
残り時間: 終了

早い返信に感謝いたします。
ただし、
AAA
上記のトラッキング番号ではウェブサイトで配達状況を確認することが出来ません。
なぜですか?
以前の取引ではトラッキング番号で配達状況を確認することが出来ました。

現在の配送状況をそちらで確認して再度ご連絡ください。よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 21:41:45に投稿されました
Thank you for your quick reply.
However,
AAA
delivery status cannot be found with the above tracking number.
Why is that?
In the previous transaction, I could check the delivery status with the tracking number.

Please check the delivery status at your side and let me know again. Thank you in advance.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 21:15:41に投稿されました
I appreciate your quick response. AAA
However, I can't track my order with the above tracking number. Why does this happen? In the previous deal, I could track my order with a tracking number. Please check my order and reply to me again. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。