[日本語から英語への翻訳依頼] 前回、問い合わせした時に、2・3月の配達で500個以上入荷するから、すぐに私に送ってくれるという約束でもう少し待つといいましたが、4月に入っても、いまだに...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

ikachopperによる依頼 2013/04/03 15:41:15 閲覧 2059回
残り時間: 終了

前回、問い合わせした時に、2・3月の配達で500個以上入荷するから、すぐに私に送ってくれるという約束でもう少し待つといいましたが、4月に入っても、いまだに商品をうけとっていません。全額返金していただけませんか?
お返事お待ちしています。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 15:55:34に投稿されました
When I asked last time, I was told that you would receive more than 500 pieces in February/March shipment and promised that you would ship them to me immediately, so I replied that I would wait a little longer. However, it is April and I still have not received the item. Can you refund me in full? I look forward to your reply.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 17:10:32に投稿されました
When we contacted last time, you told me that you were expecting to get more than 500 pcs for the February/March shipment and agreed to ship them out right away, so I was waiting for the shipment. It’s already April but I haven’t received the item yet. I would like to get my money back. Please refund.
Please reply at your earliest convenience.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 17:23:50に投稿されました
When I contacted you last time, I promised to wait a little more, as I was told the items would be delivered to me soon after the arrival of more than 500 units of them in February and March.
However, I have received none of them although it's already April. Could
you refund all the money I paid?
Hoping to hear from you soon.

クライアント

備考

購入した商品が届かなくて、先月I understand. If you will promise that you will definitely send me the item from the February/March shipment, then I will wait a little longer.
I hope that the item arrives soon.とメールしましたがやはり商品が届かないので、相手に返金を依頼したいと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。