[Translation from Japanese to English ] Why is it that although you displayed it as a mint item, you did not describe...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , yoshi777 ) and was completed in 2 hours 18 minutes .

Requested by rain at 03 Apr 2013 at 12:17 805 views
Time left: Finished

まず、新品の商品で出品しているにも関わらず、箱が無いことを記載していないのはなぜですか?理由を説明いして下さい。レンズは汚れているだけではなく、細かいキズも数か所あります。私が80ドルの返金を求めている理由は、中古の相場を参考にしています。箱がなく、レンズにキズが付いている。またゴーグルのベルトには髪の毛までついていました。80ドルの返金を希望しないのであればもちろん商品を返品します。全額の返金を希望します。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2013 at 12:31
Why is it that although you displayed it as a mint item, you did not describe that it has no outer case? Please explain. The lens is not only dirty but also has several fine scratches. The reason why I ask you refund of $80 is because I estimate its price based on the prices of used items; it has no outer case, there are scratches on the lens, and even hair was attached on the belt of the goggle. If you do not pay back $80, I will return the item and ask you refund of the total money.
yoshi777
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2013 at 14:34
First of all, despite the exhibition of new items in the market, why didn't you describe not to have the box? Please explain it to me. Not only was the lens dirty, there were several scratches on it. Based on the market price of the used item, I am suggesting $80 of payback. No box and several scratches. What is worse, hairs were attached to the belt of the goggle. I will definitely return the items if you don't want to pay $80 back, then I do wish all the money back.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime