[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせして申し訳ありません。 仕入れ先に確認したところ、入荷時期未定との回答が返ってきてしまいました。まだ発送までしばらくお時間いただくことになりそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

5843435による依頼 2013/04/03 09:16:00 閲覧 10803回
残り時間: 終了

大変お待たせして申し訳ありません。
仕入れ先に確認したところ、入荷時期未定との回答が返ってきてしまいました。まだ発送までしばらくお時間いただくことになりそうです。
一旦、キャンセルとさせていただいてもよろしいでしょうか。キャンセルリクエストをお送りいただけましたら、キャンセルとさせていただきます。
その後、商品到着次第、再度ご連絡させていただくということではいかがでしょうか。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 09:51:13に投稿されました
I am sorry to have kept you waiting.
I checked with our supplier but we were told that they do not know when it will be in stock. I think we need more time before we can ship the item.
Could we cancel this order for now? If you can send a cancel request, I will process it as canceled.
Then when the item becomes available, I can contact you again. Would that work for you?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 10:08:38に投稿されました
I am sorry for my late reply.
When I asked the seller, I got an answer that the time of arrival of the item was unknown. That means I have to make you wait for a while before I can send out the item.
So is it OK if I cancel this transaction this time? If you would send me a cancel request, I will cancel this transaction.
When I get the item, I will again make contact with you. Is it OK?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。