Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、迅速なお支払いありがとうございます。すぐにお送りいたします。 問題があるのは1台だけですか、全てですか? 温度設定はどうなっていますか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 509文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

auw62saによる依頼 2013/04/02 19:31:54 閲覧 2798回
残り時間: 終了

Hello,thank you for the quick payment.Will send them as soon as possible.
Is there only one of the machine has this issue or all of them?
What is the temp that you setup?

What is the temp that you setup for the machine?
Did it work properly before?

What is the temp that your client setup for the machine?
And how long for the machine worked well?
Please tell me the important information for us help you solve the problem,thanks

But could you tell me what is the temperature that you set.I need to know that.Thanks

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 21:11:58に投稿されました
こんにちは、迅速なお支払いありがとうございます。すぐにお送りいたします。
問題があるのは1台だけですか、全てですか?
温度設定はどうなっていますか?

機械の温度設定はどうなっていますか?
以前は問題なく動いていましたか?

お客様のクライアントの機械の設定温度はどうなっていますか?
どれ位の間、機械は正常に作動していましたか?
問題解決のため、これらの重要な情報をお知らせください。

しかし、設定温度を教えていただけますか。それを知りたいので。宜しくお願いします。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/02 21:12:15に投稿されました
こんにちは。すばやいお支払いありがとうございます。できるだけ早く発送します。
問題があったのは1機種だけでしょうか?それともすべてでしょうか?
設定した温度はいくつですか?

機械の設定温度はいくつでしたか?
以前はしっかり作動しましたか?

あなたの顧客が設定した温度はいくつですか?
どのくらいしいっかりと作動しましたか?
この問題を解くために重要なのでお教えください。

あなたの設定した温度はいくつですか? 知る必要があります。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。