[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 张剑 いつもありがとうございます。 先日の発注した分売れ行き順調です。 今回メールさせていただいたのは、 e-bayの御社ページで販売されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

iotty1910による依頼 2013/04/02 17:01:06 閲覧 1596回
残り時間: 終了

Dear 张剑

いつもありがとうございます。
先日の発注した分売れ行き順調です。

今回メールさせていただいたのは、
e-bayの御社ページで販売されている、
アイテムナンバー:271064838794
Battery Grip for mbd12 mb-d12 ship by registered D800 Dedicated
の製品を新たに発注したく思います。

まず2つ発注したいのですが、見積もりをお願いいたします。

それと、日本で売れそうな製品他にありましたら提案お願い致します。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 18:30:28に投稿されました
Dear 张剑

We always appreciate your business.
Those items I ordered the other day has been selling well.

I am writing you now regarding the following item sold on your e-bay website and would like to place another order.

Item code::271064838794
Battery Grip for mbd12 mb-d12 ship by registered D800 Dedicated

We would like to order 2 units of this item to start with so please send us a quotation for those.

We also appreciate if you could recommend other products which could be sold well in Japan.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 17:14:11に投稿されました
Dear张剑:

Thank you for your usual help.

The item I ordered the other day sells very well.

This mail concerns;

I want to newly order the following item that you are selling at your home page of e-bay.
Item number: 271064838794
Item: Battery Grip for mbd12 mb-d12 ship by registered D800 Dedicated

First I want to order two pieces of it. Please make the estimation.

If you have another items which, you think, will sell well in Japan, please let me know.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。