[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 早速返信して頂いてありがとうございます。 すみませんが英語が上手く話せないのでメールでのやり取りでお願いしたいです。 お尋ねした商品は顧客か...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

getthegloryによる依頼 2013/04/02 11:22:12 閲覧 1175回
残り時間: 終了

こんにちは。
早速返信して頂いてありがとうございます。
すみませんが英語が上手く話せないのでメールでのやり取りでお願いしたいです。
お尋ねした商品は顧客からの注文なので、価格と、およその納期を教えてください。
発送先の住所は、フロリダ、ハワイ、日本の三箇所持っております。
今後、あなたの商品をネットショップで販売していこうと考えておりますので、出来るだけ安くして頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 11:33:07に投稿されました
Hello.
Thank you very much for your quick reply.
I'm sorry but I am not very good at speaking English, so if possible I would like to communicate via email.
The item I inquired about is for an order from a customer, so please let me know the price and the approximate delivery date.
I have an address in Florida, Hawaii, and Japan that can be used for the shipping address.
In the future I am interested in selling your products through my net shop, so is there any way you could lower the price? Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 11:29:47に投稿されました
Hello.
Thank you for your rapid reply mail.
As I cannot speak English well, please make contact with me through e-mail.
The item I asked for is the one that one of my customers ordered. Please let me know its price and supposed delivery date.
I have three addresses for shipping: Florida, Hawaii, and Japan.
I am thinking of selling your items through net shops. So I would like you to sell them as cheaply as possible.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。