[日本語から英語への翻訳依頼] 質問してくれてありがとう!! この商品はほぼ新品ですべての部品が箱の中に含まれています。 値段は高いですが、日本でも現在販売中止されており、 特別な...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mura さん yoshi777 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/02 11:17:24 閲覧 1605回
残り時間: 終了

質問してくれてありがとう!!

この商品はほぼ新品ですべての部品が箱の中に含まれています。

値段は高いですが、日本でも現在販売中止されており、

特別なコレクターしか所有していないとても貴重な商品です。

是非、検討してみてください。

日本市場にもあまり出回っていないのでとても貴重です!

ありがとう!

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 11:21:52に投稿されました
Thank you for the question.

This item is almost new, and all components are present in the box.

It is expensive, but even in Japan it is currently sold out and only special collectors have it, so it is very valuable.

Please give it a look.

It doesn't appear on the Japanese market very often, so it is extremely valuable!

Thanks!
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 11:37:39に投稿されました
Thank you for your question.
This item is nearly mint, and all parts are enclosed in the box.
Though it is rather expensive, it is no longer sold even in Japan.
Only special collectors have it; it is very precious.
I wish you consider to buy it.
It is seldom sold even in Japanese market, so it is very precious.
Thank you.

yoshi777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 11:45:49に投稿されました

Thank you for your question!!

This item is almost new, and all parts are packed into a box.

Although the price is expensive, it stops to be sold even in Japan and is very rare item that only special collectors possess.

Please consider these points positively.

It does rarely go around an even Japanese market, so it's very rare!!

Thank you so much!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。