Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ナノブロックかレゴのセットがご必要かどうか伺いたくてメールしました。まだ出品していないものが、いくつか手元にあります。私の仕入れ元が商品があると言っても届...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん translatorie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

koutaによる依頼 2013/04/01 08:50:15 閲覧 852回
残り時間: 終了

Just checking to see if you need any Nanoblocks or Lego sets? I have some in hand that I have not listed yet. I couldn't take orders like before anymore because my supplier would tell me he had something and then it take 2 weeks for it to show up and I hate not being able to send out items quickly.

I have a few Lego Architecture and Technic items as well as a few Nano kits. It isn't a lot of stuff, but if you want a list I will gladly send you one.

Thanks for all the previous business.

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 09:55:12に投稿されました
ナノブロックかレゴのセットがご必要かどうか伺いたくてメールしました。まだ出品していないものが、いくつか手元にあります。私の仕入れ元が商品があると言っても届くまで2週間かかったりして、お客様に早く品物をお届けできないのが我慢できないので、以前のように注文を取れなくなりました。

レゴArchitechtureとTechnic商品が少しと、ナノキットが少しあります。たくさんの品物ではありませんが、もしリストがお望みでしたら喜んでお送りします。

これまでの、たくさんのお取引どうもありがとうございます。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 10:06:28に投稿されました
ナノブロックかレゴのセットが必要ではないでしょうか?まだ掲載していない物が数点手元にあります。仕入先から商品を入手するのに2週間が必要だと言われたのですが、商品をすぐに発送できないのは不本意なため、以前のように注文を受け付けることができませんでした。

レゴアーキテクチャーとテクニックが数点とナノのセットも数点あります。たくさんはありませんが、リストを希望されるのであれば喜んでお送り致します。

よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。