Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Lindsay Lohan's Brazilian Party Train Rolls On, Actress Set to Attend More Pa...

This requests contains 1863 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ritchie , yutaka5963 , naho_translation ) .

Requested by runtarox at 01 Apr 2013 at 04:31 1498 views
Time left: Finished

Lindsay Lohan's Brazilian Party Train Rolls On, Actress Set to Attend More Parties in South America

Before Lindsay Lohan heads off to her sixth stint in treatment, she seems to be having quite a blast in Brazil.

The Mean Girls star, who will soon serve 90 days in a locked rehab facility due to charges stemming from a car crash, was spotted partying at a club in São Paulo Thursday and Friday hit Brazil's Lollapalooza.

Sources at E! Brazil tell E! News that while at Lollapalooza in São Paulo Lindsay got anxious when she saw the mass of photographers waiting for her.


yutaka5963
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2013 at 23:24
Lindsay Lohan、ブラジルへのパーティ旅行で相も変わらず、さらには南アメリカのパーティにも出席予定

Lohanは第6回目のリハビリに向かう前、ブラジルでかなり羽を伸ばしたようです。

The Mean Girlsのスターは、自動車事故に関する罪で鍵のかかったリハビリテーション施設に90日収容される前、木曜日にブラジルのサンパウロのクラブでのLollapalooza祭りにいました。

E! Brazil は電子ニュースでサンパウロのLollapaloozaで多数のカメラマンのを見た時、Lindsayが不安そうだったと言っています。
naho_translation
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2013 at 11:02
リンジー・ローハン、ブラジルでのパーティが待ちきれない。南米でさらに多くのパーティーに出席予定。

リンジー・ローハンは、6回目のリハビリ入院前に、ブラジルで大いに楽しむことになりそうだ。

自動車事故に起因する容疑でまもなく閉鎖リハビリ施設に90日間入所する、この「ミーン・ガールズ」のスターは、木曜、金曜と、ブラジルサンパウロのLollapaloozaでパーティに興じている様子が目撃された。

E! Brazilの情報筋がE! Newsに語ったところによると、サンパウロのLollapaloozaで、多くのカメラマンが待ち受けているのを目の当たりにした際、リンジーは不安を感じた様子だったのことだ。

naho_translation
naho_translation- over 11 years ago
「だったのことだ。」は「だったとのことだ。」の打ち間違いでした。申し訳ございません。

She reportedly asked to be escorted to the VIP area by security, where she hung out with her entourage and was really chatty and upbeat. After the Killers concert at the festival, she left for a club called Cine Joia, where Hot Chip was playing.

Although Lohan seemed really bothered by the paparazzi that were following her everywhere, she told E! Brazil that she was in good spirits and busy writing music and lyrics for an album she hopes to release this year. She also posed for phone pics with fans.

Meanwhile, another source tells E! News the 26-year-old starlet has been having a less-than sober trip.

ritchie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 01:16
伝えられるところによると、彼女はセキュリティにVIPエリアへ誘導され、そこで、彼女は取り巻きと一緒にたむろしおしゃべりで楽しそうだった。フェスティバルでのキラーズのコンサートのあと、ホット・チップが演奏していたシネ・ジョイアというクラブへ向かった。
ローハンは、どこでもついて回るパパラッチに本当に困っているようだったが、彼女は、E!Brazilに、今は調子がいいし、今年発売する予定のアルバムの作曲・作詞に忙しいと語った。彼女はまたファンといっしょに、携帯電話のカメラにポーズをとった。だが、別の情報源がE!Newsに語ったところによると26歳のスターの卵はとてもしらふの旅とはいえない旅を過ごしたそうだ。
★★★☆☆ 3.0/1

In the midst of scooping up a reported $100,000 payday for promotional appearances for John John Denim, Helenabordon.com site editor Matthew Evangelista said he saw Lohan drinking at a pre-Lollapalooza event at Unique Hotel.

"She did not drink anything but vodka," Evangelista said. "I saw her hands, while she was drinking and talking. And just before she left, she took a big sip and left the cup."

Lindsay Lohan scores reported $100,000 payday for promotional shindig in Brazil

Lohan stayed at Il Campanario Resort in Florianopolis and was set to head to club Cafe de la Musique in the city for a John John sponsored party.

Monday, she will fly back to São Paulo and then back to the States.

ritchie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Apr 2013 at 01:41
ジョン・ジョンデニムのプロモーションへの出席が一日10万ドルの報酬だとスクープされた真っ最中に、Helenabordon.comサイト編集者のマシュー・エヴァンジェリスタは、ローハンがユニークホテルでのロラパルーザのイベントの前に飲酒しているのを見たと語りました。
「彼女はウォッカ以外飲んでなかったよ。」とエヴァンジェリスタは語りました。「彼女が飲んだり話している間、私は彼女の手を見ていたんだ。彼女は帰る直前に大きく一口飲み、コップを置いたよ。」
リンジー・ローハンはブラジルでのプロモーションのパーティーの仕事で一日10万ドルの報酬を稼いだと言われています。
ローハンはフロリアンポリスでのイル・カンパナリオリゾートに滞在し、ジョン・ジョンがスポンサーを務めるパーティーに出席するため、クラブのカフェ・ド・ムジークに向かいました。
月曜日には、彼女はサンパウロに飛行機で戻ったあとアメリカへ帰国する予定です。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

「ですます調」で女性誌風の文体でお願いします。
ソース:http://eprotoeu.mtiny.com/article.ftl?id=403182&cc=ND

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime