[日本語から英語への翻訳依頼] 日本仕様であれば、シリアルナンバー(限定番号)が印刷されているはず。 写真を見る限りでは、通常のシャフト印刷しか見受けられません。 日本仕様で間違いない...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/01 00:32:30 閲覧 1192回
残り時間: 終了


日本仕様であれば、シリアルナンバー(限定番号)が印刷されているはず。
写真を見る限りでは、通常のシャフト印刷しか見受けられません。
日本仕様で間違いないでしょうか?

先日購入したR1 Headですが、
顧客が10発ほどの試打でCrownとSoleの間に亀裂が入ったと連絡がありました。突然火花みたいなものが見えて、Shaftと反対方向の部分が3センチ程割れています。もちろんボール以外打っていません。初期不良の疑いがあるため、交換していただく事は可能ですか?

上記、宜しくお願い致します。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 05:45:05に投稿されました
If it was made in Japan then it should have a serial number printed on it.
From the photograph I can't see anything other than normal printing on the shaft.
Are you sure this was made in Japan?

The other day I purchased some R1 heads, and about 10 customers complained that there was a crack between the Crown and Sole. They suddenly saw firework-like sparks, and the part opposite the shaft separated by about three centimeters. Of course they did not hit anything other than a ball. Because they failed so quickly it appears to be a manufacturing issue, so would it be possible to exchange them?

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 06:58:35に投稿されました
If it has Japanese specs, it should have a serial number printed on it.
As far as the photo shows, it only has a normal shaft print.
Are you sure it has Japanese specs?

As for the R1 Head I bought the other day, my client has informed me that there was a crack between the crown and the sole. Suddenly something that resembles a spark appears, making a 3-cm crack in the opposite direction of the shaft. Of course, he has used nothing but hitting balls. Since it's probably a defective product, could you exchange it?

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。