Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The other is the Capital Avenue, leading to the Government Centre, at the ext...

This requests contains 675 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by wudkm6lwlbnd at 31 Mar 2013 at 23:56 531 views
Time left: Finished

The other is the Capital Avenue, leading to the Government Centre, at the extreme northern limit of the city. V3s divide Chandigarh into large rectangles, each approximately 1/2 by 3/4 mile (800×1200m) and each housing up to 20,000 people. Fast bus service along these roads will minimize the need for private cars within the city. V4s cross these sectors, each with a Core containing market, cinemas, library, police and fine services. Shops and cafés are on the shady side of wide sidewalks planted with trees. Within each sector people live undisturbed by traffic, and the schools are located near V7s that run longitudinally through the sectors and cross beneath the V3s.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2013 at 04:13
もう1つは市の最北端に位置する政府機関に通じるキャピタルアベニューだ。V3でシャンディガーは大きな長方形に分かれ、それぞれの 1/2マイル× 3/4マイル (800×1200m) の中に、2万人収容できる。この通りを走る高速バスサービスで市内の個人自家用車の必要性は最小限になる。V4はこの地区を交差しており、それぞれのコア(中枢)には市場、映画館、図書館、警察署等のサービスが入る。店やコーヒーショップは、街路樹が植えられた広々とした歩道の木陰になる側に作られる。各セクターの中で市民は交通に悩まされることなく生活できる。学校はV3の真下で同セクターの縦方向に広がるV7付近に建てられる。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2013 at 03:56
その他は、市内の最北端にある政府のセンターにつながっている主な大通りです。 V3Sによって、Chandigarhは複数の大きな長方形に分割され、それぞれが約1/2×3/4マイル(800×1200メートル)で最大2万人までが住むことが出来ます。これらの道路に沿って走る高速バスサービスがあるので、都市内では自家用車の必要性を最小限に抑えることができます。 V4sは、これらの市場を含む中心部、映画館、図書館、警察と上質なサービス業のある区域にまたがっています。ショップやカフェは木が植えられた広い歩道の日陰側にあります。各区域内の人々は渋滞に邪魔されることなく住んでおり、学校は区域をまたがって縦方向にのび、V3Sの下を交差するV7s近くに位置しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime