Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ボゴタは政治の中心、大学の中心、政治的、個人的な文化の中心等、行政上の首都として発達した。ボゴタは現在ではラテンアメリカ全体の文化の中心地の1つと考えられ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kenji614 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 693文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 4分 です。

spr8ukj6hackによる依頼 2013/03/31 23:52:56 閲覧 671回
残り時間: 終了

Bogota has developed as the Administrative Capital -a centre of government, a university centre, and a cultural centre of political and private affairs. It is now considered one of the centres of culture of the whole of Latin America. The Civic Core, as developed in the new plan, comprises:
(1)Administrative buildings for the country and the city(see page 152).
(2)The old Plaza Bolivar with its extension along the Carrera 7, which will become a promenade for pedestrians only with porticos on both sides, following the old Latin-American tradition of colonial days.
(3)The northern extension of this promenade developed as a shopping street.
(4) The business and commercial centre of the city.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 03:56:27に投稿されました
ボゴタは政治の中心、大学の中心、政治的、個人的な文化の中心等、行政上の首都として発達した。ボゴタは現在ではラテンアメリカ全体の文化の中心地の1つと考えられている。新計画で開発されるシビックコア(市の中枢)は以下のものを含んでいる。
(1)国と市の行政機関
(2)カレーラ7沿いに延びる旧プラザ・ボリバル。これは植民地時代の古きラテンアメリカの伝統に従って両側に柱廊(ポーティコ)のみがあり、歩行者の散歩道となるだろう。
(3)ショッピング街として開発される北側に延びる散歩道
(4)市のビジネス商業センター
kenji614
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 00:37:46に投稿されました
ボゴタは行政上の首都として発展してきた。つまり、政府の中心、ユニバーシティセンター、公私にまたがる文化の中心として。今では同都市は、ラテンアメリカ全体の文化の中心地のひとつと考えられている。新計画でまとめられたように、都市の核となるものは以下の通りだ。
(1) 国および都市のための行政用建物(152ページを参照)。
(2) Carrera 7通り沿いに伸びる 旧プラザボリヴァル。同道路は歩行者の遊歩道になる予定。道路の両側にはポーチコ以外のものはおかない。植民地時代の旧ラテンアメリカの伝統を残す。
(3) 北側に伸びる遊歩道はショッピングストリートとして開発される。
(4) 都市におけるビジネスおよび商業上の中心地。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。