Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] サン ディエ 再建の提案は、空襲で焼け出された人々を8つの高層アパートに収容し、それぞれのアパートには、完全な共同体サービスが整っているものでした。こうす...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 538文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 57分 です。

m8r5bk84m0j8による依頼 2013/03/31 23:49:28 閲覧 524回
残り時間: 終了

The proposal for the rebuilding of St Dié reassembled the bombed-out population in eight tall apartment blocks, each fully equipped with communal services. By this means a consciousness of the magnificent mountain scenery would have penetrated the heart of the town and would have entered into the daily home-life of its people. Within the proposed new Core of St Dié are a tall administrative building (1 on plan opposite); a tourist centre and trades union hall (2); shops and cafés (3); a community hall (4); a museum of knowledge (5).

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 08:57:39に投稿されました
サン ディエ 再建の提案は、空襲で焼け出された人々を8つの高層アパートに収容し、それぞれのアパートには、完全な共同体サービスが整っているものでした。こうすることで、素晴らしい山の景色への意識が町の中心に浸透し、人々の日々の家庭生活の中に入ってきたことでしょう。サン ディエの新しいCore中核地区の提案の中には行政機関の高層ビル(反対側図面)、観光センター、労働組合会議所(2)、店・喫茶店 (3)、公民館(4)、知識の博物館(5)が含まれています。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 18:46:56に投稿されました
サン・ ディエ再建の提案が、各々が共同礼拝施設を完全に備えていた、8棟の高層アパート・ブロックの空襲で焼け出された人々を再結集させた。この方法によって、素晴らしい山の風景の意識が町の中心を貫き、その住民の日々の家庭生活に入り込んだのだろう。提案されたサン・ ディエの新たなコア地区には、背の高い役所(反対側図面の1)、観光センターと労働組合ホール(2)、ショップ群と複数のカフェ(3)、コミュニティ・ホール(4)、知のミュージアム(5)がある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。