Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] About the wholesale I'm much obliged. My company Z is running retail st...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , mydogkuro11 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by konishiki at 31 Mar 2013 at 00:33 1753 views
Time left: Finished

卸売について

お世話になります

弊社は日本で販売店を営んでいる〇社と申します。
私は代表の〇と申します。

個人事業主です

弊社は日本国内でヤフーショップ、楽天ショップなどに出店しております。

月間の売り上げは200万円程度あります。

今回御社の〇シリーズの商品を購入したいが、直接御社から購入することは可能か

不可能なら、米国内で御社の製品を卸している問屋を紹介して頂くことは可能か?

下記に弊社の住所等も記載しておきます
電話が必要であれば、通訳をつけて連絡をさせて頂きます。

敬具

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2013 at 00:46
About the wholesale

I'm much obliged.

My company Z is running retail stores in Japan.
I'm its representative, X.

I am the company's sole proprietor.

My company has selling accounts on places within Japan like Yahoo Shop, Rakuten Shop.

Our sales amount to about 2 000 000 JPY a month.

This time, I'd like to buy your company's products from the Q series, but would it be possible to purchase directly from your company, with no proxies?

If it's impossible, would it be possible for you to inroduce me to wholesalers selling your products within America?

I'll write down my company's address below.
If you needed to phone me, contact me through someone who knows the language.

Yours truly.
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2013 at 01:36
Concerning wholesale

Sorry to bother you.

We are ○ company, which is organizing a dealer.
I'm ○ , who is CEO and a sole proprietor.

Our company opens stores at Rakuten Shopping and Yahoo! Shopping domestically in Japan.

Our monthly sales is about ¥ 2,000,000.

This time, I would like to purchase a product of the ○ series from your company.

So would it be possible to purchase it directly from your company?

If it is impossible, could you introduce a wholesale dealer which distributes your products domestically in the US?

I wrote down our company's address and so forth below.
When you need our call, we will contact you with an interpreter.

Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime