Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆☆様方 こんにちは。私、★★と申します。 あなたに連絡した理由は私のお客様があなたの商品にとても興味を持っています。 その商品は○○です。 私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん xemix さん monica696shim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

hnyacによる依頼 2013/03/30 18:31:40 閲覧 2132回
残り時間: 終了

☆☆様方

こんにちは。私、★★と申します。

あなたに連絡した理由は私のお客様があなたの商品にとても興味を持っています。

その商品は○○です。

私は●●にアカウントを持っていて、

◇個の海外製品を扱い、毎月◆万ドルを売上げています。

そしてあなたのその商品を日本で取り扱いと思っています。

日本でその商品を使っているお客様が多く、そしてとても需要があります。

そしてこの度、○○を貴方様より購入したいと考えております。

私は通常○○を他店様より購入しております。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 19:06:20に投稿されました
Dear
Hello, my name is ★★.
I am writing to you because my customers are interested in your item, which is ○○.
I have an account with ●● and carry ◇ kinds of imported goods. My monthly sale volume is ◆ million dollars.
I want to sell your items in Japan.
Your products are used by many people in Japan, so they are in high demand.
I am considering buying ○○ from you.
Usually I buy ○○ from other shops.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました
xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 19:07:41に投稿されました
Dear ☆☆,

My name is ★★, and I am writing to you because my customer is very interested in your product. That is ○○.

I have an account at ●●, am dealing in ◇ units of overseas products, and selling them out for the amount of $◆ per month. And I am currently planning to deal in the ○○ in Japan, which many people in Japan are using and is in high demand.

I would like to purchase ○○ from you this time, although, usually, I buy ○○ from another shop.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 18:46:06に投稿されました
Dear (Mr./Ms.) ☆☆

Hello. My name is ★★.

I am contacting you because my customer is really interested in your products.

The product is ○○.

I currently have an account at ●● and I make ♦♦dollars (1万の場合 10 thousand, 100万の場合 1 million) per month dealing with about ♢ foreign products.

I would like to sell your products here in Japan.

There are many customers who uses your products and there are big demands for your products.

I would like to purchase ○○ from (Mr./Ms.).

I usually purchase ○○ from other stores.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。