Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you my friend, Im very glad to meet you too. and I think maybe in the ...

This requests contains 547 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by hayato1015 at 30 Mar 2013 at 13:26 2159 views
Time left: Finished

Thank you my friend, Im very glad to meet you too. and I think maybe in the future I come to the Japan.
Long time ago when I was little boy all my family everytime look and see the japanes cinema.. and I also like the Japanes culture.
if you ever will come to the Azerbaiajan just let me know. I will show you everything in my contry and city Baku.
If ever I need some think japans product (best quality product in the world ;) ) I will tell about this to you.
You my first busines partner in the japan. :)
Thank you very much. Good luck to you!
Bye

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 13:39
ありがとうございます。たぶん将来日本に行くと思います。
ずいぶん昔ですが、私がまだ小さかった頃、家族全員でよく日本の映画を見ました。日本の文化も好きです。
アゼルバイジャンに来る事がありましたら連絡してください。私の国やバク市のいろいろな物をお見せしますので。
日本製品(世界一の品質です。)で何か必要なものがありましたら、連絡します。
あなたが始めてのビジネスパートナーです。
どうもありがとう。よろしく。
さようなら。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 14:42
ありがとうございます。私も知り合えて嬉しいです。将来日本に行くかもしれません。昔、私が幼い頃、家族みんなで日本の映画を見ました。また日本の文化も好きです。
もしアゼルバイジャンに来る機会があれば是非お知らせください。バクの町などを案内します。もし日本の製品が欲しいときは、あなたに連絡します。(世界でも最高の品質です!)
あなたは日本での初めてのビジネスパートナーです。
本当にありがとうございます。

では

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime