[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お店の引越しだったんですね。それはお疲れ様でした。 あなたのお店がより一層繁盛することを私たちも望んでいます。 注文の件ですが、料金を確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は phenie さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

masarutetuによる依頼 2013/03/30 01:43:08 閲覧 3352回
残り時間: 終了

こんにちは。
お店の引越しだったんですね。それはお疲れ様でした。
あなたのお店がより一層繁盛することを私たちも望んでいます。

注文の件ですが、料金を確認しました。1個65ドルですと
15 units of xxxxxxx
10 units of aaaaa
を注文します。発送はいつくらいに出来るでしょうか?
発送先住所はアメリカのフロリダです。
ペイパルで支払いますのでペイパルのインボイスを送ってください。
これからもお互いにとってより取引をしていきましょう。

phenie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 01:58:50に投稿されました
Hi there.

You moved store? That must have been a lot of work.
I hope the new location allows your store to grow even more.

With regards to my order, based on the price of $65 for one, I'd like to order:
15 units of xxxxxx
10 units of aaaaa.

How much will shipping to Florida, America be in this case?
I'll pay with Paypal, so just send a Paypal invoice through to me.
Thanks for your help, and I hope we can continue to deal with each other in the future.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 01:50:47に投稿されました
Hello.
So you were moving the shop. Good work.
We, too, wish you prosperity in the future.

About the order, I checked the costs. If it's $65 for each, then I order:
15 units of xxx
10 units of aaa.
When will you be able to send it?
The place to sned it to is Florida, US.
I'll be paying by PayPal, so please send me an invoice.
Let us trade some more in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。