Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ①I understand your concern regarding the notification email sent by the perfo...

This requests contains 648 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , pinkgirl3 ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by okotay16 at 30 Mar 2013 at 01:12 714 views
Time left: Finished

①I understand your concern regarding the notification email sent by the performance team asking you to limit your selling to only one seller account.

Thank you for complying with our policies of having one seller account. If you want to delete your seller account, then we request you to write to us from the respected account with the email B and C and confirm to us if you want to close your account.

You can discontinue selling on the D website at any time. To do so, you'll just need to take a few simple actions on your account.

1. Close your active listings.
2. Downgrade your selling plan to individual.

We will go ahead and delete your accounts.


3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 02:58
①販売チームより送らせて頂きました1つのセラーアカウントだけの販売に限定するよう求めた通知メールに関するご心配はもっともです。

セラーアカウントは1つだけという弊社の方針に従って頂き有難うございます。セラーアカウントの削除をご希望の場合は、それぞれのアカウントからEメールBとCを添えて、アカウントを閉じる旨を記して弊社に送って頂きますようお願いいたします。

Dウェブサイト上での販売はいつでも中止して頂けます。注意される場合は、お客様のアカウントでいくつかの簡単な動作をしていただくだけで結構です。

1 現在掲載している商品一覧を閉じる。
2 お客様の販売プランを個人販売に格下げする。 

こちらで処理を続けてお客様のアカウントを削除させて頂きます。
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
注意される場合は⇒中止される場合は
pinkgirl3
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2013 at 01:35
①パフォーマンスチームからの、セラーアカウントをひとつにしぼって販売するよう通達する旨のEメールがあなたの関心事であることは理解しています。

セラーアカウントは一つ、という弊社のポリシーを遵守していただき、ありがとうございます。セラーアカウントの消去をお望みの場合、EメールBとCとともに使用中のアカウントよりその旨を弊社までご連絡ください。またアカウントの閉鎖をご希望の場合は、こちらまで確認願います。

ウェブサイトDでの販売を停止することはいつでも可能です。そうするには、アカウント上での簡単な作業が必要となります。

1、現在稼働中のリスティングを閉鎖する
2、販売プランを個別販売へと縮小する

弊社としましてはそのまま作業を進め、あなたのアカウントを消去いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime