[日本語から英語への翻訳依頼] 先日購入させて頂いたHusqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 4...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

moto06による依頼 2013/03/29 23:41:21 閲覧 797回
残り時間: 終了

先日購入させて頂いたHusqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky  

この商品を10ユニット購入した内の2つが不良品で使用できませんでした。

在庫が内容であれば返金をしてください。

私は非常に失望しています。すぐに対応してください。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 23:45:13に投稿されました
The other day, I bought Husqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky.

Out of 10 units I bought, 2 are defective and I couldn't get the to work.

If you don't have any in the inventory, please give me a refund.

I'm really disappointed. Please reply soon.
moto06
moto06- 約11年前
この商品を10ユニット購入した内の2つが不良品で使用できませんでした。
上記を「ブレーキが壊れていて使用できない」に変更していただけませんか?
「もし対応していただけない場合、ペイパルで返金請求をします。」を最後に追記していただけますか?
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/30 00:22:20に投稿されました
As to Husqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky that I purchased recently.

Two of ten units that I purchased are defective, and couldn't use them.

Please give me a refund if you don't have a stock.

I am very disappointed.
Please reply to me as soon as possible.
moto06
moto06- 約11年前
この商品を10ユニット購入した内の2つが不良品で使用できませんでした。
上記を「ブレーキが壊れていて使用できない」に変更していただけませんか?
「もし対応していただけない場合、ペイパルで返金請求をします。」を最後に追記していただけますか?
liveforyourself
liveforyourself- 約11年前
The brakes are broken so I couldn't use them.
最後に、If you can't deal with it, I will request for a refund via PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。