[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your purchase. Did the product reach you safely? Plea...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( phenie , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by scoopstar at 29 Mar 2013 at 03:11 999 views
Time left: Finished

この度はお買い上げ誠にありがとう御座いました。お送りした商品は無事に届きましたか?もし私との取引にご満足頂けた場合は是非フィードバックを残して下さい。また何か問題やご不明な点がある場合は迅速に対応致しますのでお気軽にメッセージを下さい。

私から感謝の気持ちとしてプレゼントを同封しました。この商品は○○の日本限定商品です。あなたが気に入ってくれたら幸いです。また何かご要望やご質問などありましたら下記メールまでお気軽にご連絡下さい。またお取引が出来る日を心より楽しみにしております。

phenie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2013 at 03:24
Thank you very much for your purchase. Did the product reach you safely? Please leave some feedback if you were happy with the service I provided during your purchase. If you have any problems or are uncertain about anything, please do not hesitate to send me a message - I will deal with it as soon as possible.

I have enclosed a little present as thanks for your patronage. It's a limited edition Japanese version of ○○. I hope you enjoy it! If you have any requests or questions, please contact me at the email address below. I hope we'll be able to do business again some time in the future.
scoopstar likes this translation
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2013 at 03:40
Thank you very much for your purchase this time.
Have you received the product in safety?
Please leave a feed back if you are satisfied with our deal.
Also please feel free to send messages if you have any problem or question.

I enclosed the present as my appreciation. This is the Japanese exclusive product of ○○.
It would be very nice if you could like it.
Additionally, please don't hesitate to contact to the following e-mail if you have any request or question.
I sincerely look forward to make a deal with you.
scoopstar likes this translation
liveforyourself
liveforyourself- about 11 years ago
don't hesitate to contact to the following e-mail↓
don't hesitate to contact the following e-mail、
I sincerely look forward to make a deal with you.↓
I sincerely look forward to making a deal with you.です。
すいません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime