[日本語から英語への翻訳依頼] トラッキングナンバーをありがとうございます。 現在、広告を使っての販売を検討しています。 先にエンドユーザーに商品を販売して、売れた数量をあなたに注文す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

eirinkanによる依頼 2013/03/28 13:32:36 閲覧 700回
残り時間: 終了

トラッキングナンバーをありがとうございます。

現在、広告を使っての販売を検討しています。
先にエンドユーザーに商品を販売して、売れた数量をあなたに注文するつもりです。
注文した翌日に発送は可能でしょうか?
注文数は50個を超えないと思います。

加えて、商品の高解像度の写真などお持ちでしょうか?
商品ページと広告を作成するために頂きたいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/28 14:01:54に投稿されました
Thank you very much for the tracking number.

Currently we are planning to use advertisements to sell products.
First, we sell products to end users, and then we will order the quantity sold from you.
Do you think it's possible to ship the next day after the order is placed?
I don't think the quantity will exceed 50.

Additionally, do you have high resolution photos of your products?
I would like to have them for our product pages and ads.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/28 13:39:20に投稿されました

Thank you for the tracking number.
We are thinking of selling by using advertisements.
We will sell the items to the end users first, and then we will place an order.
Could you ship the items out within one business day after we place an order?
The order will not exceed more than 50 pieces.

Also, do you have high resolution pictures?
We would like to use it to make the item page and advertisements.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。