本当にごめんなさい!!
あなたが注文してくれた「NEW SONY VGP-PRZ10 Docking Station For VAIO Z110」
を今日配送しようとしたのですが、配送業者が持ち運ぶ際に落として、故障してしまいました。
返金で対応させて頂いても宜しいでしょうか??
あなたを待たせてしまったのに本当にごめんなさい。
次回入荷しだいあなたにすぐに連絡して格安で提供します。
今回は本当にごめんなさい!!
あなたの為なら何でもお詫びします!!
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 23:59:45に投稿されました
I'm terribly sorry.
I was going to ship your order, the NEW SONY VGP-PRZ10 Docking Station For VAIO Z110, out today; however, the delivery personnel dropped and damaged it.
So let me ask you this.
Could you accept a refund for this item?
I'm so sorry for having you wait this long.
I will let you know as soon as it's available again.
I'm sorry again.
Please let me know if there is anything I can do for you!!
I was going to ship your order, the NEW SONY VGP-PRZ10 Docking Station For VAIO Z110, out today; however, the delivery personnel dropped and damaged it.
So let me ask you this.
Could you accept a refund for this item?
I'm so sorry for having you wait this long.
I will let you know as soon as it's available again.
I'm sorry again.
Please let me know if there is anything I can do for you!!
翻訳 / 英語
- 2013/03/27 23:56:40に投稿されました
I have to apologize to you !!!
Regarding the item you ordered,NEW SONY VGP-PRZ10 Docking Station For VAIO Z110, the delivery company accidentally dropped the item when the item was picked up and it was damaged.
Can I give you a full refund ?
I'm so sorry as you were waiting for a long time.
I will contact you once the item is available next time and offer you a really cheap price.
I really apologize for the inconvenience that has caused you.
I will do anything to make it up to you.
Regarding the item you ordered,NEW SONY VGP-PRZ10 Docking Station For VAIO Z110, the delivery company accidentally dropped the item when the item was picked up and it was damaged.
Can I give you a full refund ?
I'm so sorry as you were waiting for a long time.
I will contact you once the item is available next time and offer you a really cheap price.
I really apologize for the inconvenience that has caused you.
I will do anything to make it up to you.