AAAに関してですが、前回に続き今回分2台もスチールシートの部分が少し破れていました。
これでは、日本では売り物になりません。
至急、スチールシートを3枚(プラス予備分)を送って頂くことは出来ますか?
添付の画像をご確認ください。
また、送れないようでしたら、いくらかの返金を希望します。
これからもあなた方とはお付き合いしたいので、誠意ある対応をお願いします。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2013 at 16:43
In regard to AAA, these 2 have a little tear(s) on their steel sheets like the last time. As we cannot sell them in this condition in Japan, therefore, could you urgently send 3 steel sheets (including an extra) to me? Please check the image attached.
In case you cannot, I want a partial refund.
I hope we can make a constant business relationship from now on as well; thank you for your sincere response in advance.
Best Regards,
con23 likes this translation
In case you cannot, I want a partial refund.
I hope we can make a constant business relationship from now on as well; thank you for your sincere response in advance.
Best Regards,
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2013 at 17:16
AAA of two units which you sent me this time had a torn part in its steel sheet, as did the previous one.
It can't be sold in Japan.
Could you send three steel sheets (including an additional spare) to me as soon as possible?
Please look at the attached photo.
If you can't, I'll request you of refund of a part of the payment.
I hope your sincere reaction so that we can continue our relationship in the long run.
con23 likes this translation
It can't be sold in Japan.
Could you send three steel sheets (including an additional spare) to me as soon as possible?
Please look at the attached photo.
If you can't, I'll request you of refund of a part of the payment.
I hope your sincere reaction so that we can continue our relationship in the long run.