[Translation from English to Japanese ] Only 1 piece is not enough to explain an “export” sale… Try our shop on Yo...

This requests contains 411 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by exezb at 27 Mar 2013 at 00:57 786 views
Time left: Finished



Only 1 piece is not enough to explain an “export” sale… Try our shop on Yoox, maybe they have the pieces… If you can make an order at least for 2000 euro of course we can send it, but we need something a little bit bigger…



Here is the AWB for Fukuda san bag, please let me know when you receive it. It will be leaving the factory today.


La riparazione per il giapponese partirà oggi con TNT come da L/V allegata

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2013 at 01:38
たった1ピースでは”輸出”販売を説明するには十分ではありません。・・・・Yooxの我々のショップをお試しください。気に入る商品が見つかるかもしれませんよ。・・・最低でも2000ユーロのご注文をいただければ発送させていただくことは可能ですが、更に高額の方が嬉しいです。

フクダ様のバッグの航空貨物運送状はこちらになります。受け取られましたらご連絡ください。本日工場の方から発送となります。

La riparazione per il giapponese partirà oggi con TNT come da L/V allegata
exezb likes this translation
sweetnaoken
sweetnaoken- about 11 years ago
最後の文は英語ではないので翻訳しておりません。ご了承ください。
exezb
exezb- about 11 years ago
わかりました ありがとうございます^^
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2013 at 01:46
一ピースだけでは、"輸出"販売を説明するには十分では有りません。
Yooxで私たちの店を試してください。たぶん幾つかのピースがあるでしょう。

もし少なくとも2000ユーロの注文をしていただけるなら、もちろん私達は送る事が出来ますが何か少しより大きい物がいいでしょう。

こちらにfukuda san バッグがあります。受け取ったなら教えてください。今日工場から送られます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime