Paypalには一応、念のために「異議」を提出しただけです。
商品が届き次第、異議は解除させていただきますのでご安心ください。
また、他の商品に先がけ、私の商品を製作していただきありがとうございます。
これからも取引よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 19:31:52に投稿されました
In Paypal, I submitted a "dispute" for now just to be on the safe side.
As soon as the products arrive, please be assured that I will cancel the dispute.
Also, ahead of the other products, thank you for manufacturing my products.
Hope to do more transactions with you in the future.
As soon as the products arrive, please be assured that I will cancel the dispute.
Also, ahead of the other products, thank you for manufacturing my products.
Hope to do more transactions with you in the future.
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 19:06:34に投稿されました
I raised an objection to Paypal only for the sake of safety.
As soon as the item arrives, I will withdraw my objection; so please fell relieved.
Thank you for producing the items I requested before other request to you. I would appreciate your future transaction with us.
Thank you.
As soon as the item arrives, I will withdraw my objection; so please fell relieved.
Thank you for producing the items I requested before other request to you. I would appreciate your future transaction with us.
Thank you.