Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。親愛なる友人へ。あなたに質問があります。発送費のことです。あなたは、フロリダに商品を発送したと言います。120ドル必要というのでお支払いしまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん ksdai さん monagypsy さん autumn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

rururuによる依頼 2010/12/29 04:31:02 閲覧 2575回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。親愛なる友人へ。あなたに質問があります。発送費のことです。あなたは、フロリダに商品を発送したと言います。120ドル必要というのでお支払いしました。しかし、まだ発送してないですよね?さらに、最初にお支払いした40ドルは、返してくれないのでしょうか?返事をお待ちしてます。ありがとう。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/29 06:44:28に投稿されました
Hello, dear my friend.
I would like to ask you about deliverly fee.

You say you sent products to Florida and I paid 120 dollars that you needded.

However, you still don't send them, right?
Moreover, don't you pay me back 40 dollars that I paid at the first time?
I am waiting for your reply.

Thank you in advance.
ksdai
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/29 06:56:33に投稿されました
Dear my friend,

Hi. I have a question regarding shipping fee. You told me that you had shipped the product, and I paid 120 dollars as you required. However, you haven’t shipped them yet, have you?
Furthermore, are you not going to reimburse the 40 dollars I paid at the beginning?
I am waiting for your reply.
Thank you in advance.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/29 07:39:49に投稿されました
Hello. Dear. my friend. I have a question. It's about shipping charges. You says you sent goods to Florida. I paid $120 as you required. But you haven't sent it yet, do you? Also is it possible to refund me $40 that I paid the first? I'm wainting for your reply. Thank you.
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/12/29 07:47:23に投稿されました
Hello, my dear friend,
I have a question about dispatch costs. You told me that you dispatched the product to Florida. I paid $120 that you asked me to do. But you haven't dispatched it yet, have you? Won't you pay pack $40 I paid in advance? I wait for your reply. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。