Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 間もなく新年を迎えます。 家用の書類は整いました。書類にサインするために私が東京に出向かなくてはなりませんが、いつがよろしいでしょうか。航空券の予約...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaran さん samigo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

deadbardによる依頼 2010/12/28 14:32:36 閲覧 3267回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

It will be the New Year soon.

The documents for the house is ready. When is a good time for me to come to Tokyo to sign the documents? Please let me know as I will need to book the flight tickets.

Everything needs to be done before the 11.Jan.2011

Hope to see you soon.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/28 14:54:38に投稿されました
間もなく新年を迎えます。

家用の書類は整いました。書類にサインするために私が東京に出向かなくてはなりませんが、いつがよろしいでしょうか。航空券の予約をしなければなりませんので、そちらのご都合のよい時期をお知らせください。

すべて2011年1月11日までに済ませる必要があります。

お会いするのを楽しみにしております。
kawaran
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/28 15:28:10に投稿されました
まもなく年が明けます。
その家に関する書類は準備できています。書類への署名のため何時東京に行けばよろしいでしょうか?航空チケットを予約する必要がありますので、お知らせ願います。

2011年1月11日前に全て完了させる必要があります。

まもなくお会いすることを楽しみにしております。
samigo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/28 14:51:53に投稿されました
新年が近づいております。

お家に関する書類は揃えました。書類への承認をいただくためにいつごろ東京にお邪魔したらよろしいでしょうか?飛行機の予約がありますのでその時期をお知らせいただけたらと思います。

2011年1月11日まですべてのことが完了しておかなければなりません。

早くお会い出来たらと思います。

クライアント

備考

polite japanese please

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。