Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I sell items in Amazon Japan and online shops at a company called □. I was l...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Mar 2013 at 22:35 1075 views
Time left: Finished

私は□という会社で日本のamazonやネットショップで販売しています。
私は継続的に取引ができるセラーをe-bayで探していた所、あなたを見つけました。
今回はe-bayで購入しましたが、次回からはpaypalを通してあなたから直接購入したい。
その時は多くの数量を購入します。
そして継続的に取引ができるセラーを探しています。
何故このような事をお願いするか説明すると、e-bayでは、セラーが払っている販売手数料がとても高い。
あなたは販売手数料を省いて私に販売して欲しい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 23:30
I sell items in Amazon Japan and online shops at a company called □.
I was looking for sellers on eBay to continuously deal with and I found you.
I bought on eBay this time, but I'd like to directly buy from you through PayPal starting next time.
I'll buy in bulk then.
And I'm looking for a seller to continuously deal with.
The reason why I ask you is because sales fee on eBay paid by sellers is very expensive.
I'd like you to sell at the price excluding the sales fee.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 22:52
I am dealing with Amazon shopping and Net shopping at 口 company.
I have been looking for sellers at e-bay with whom I can make a steady transaction, and found you.
This time I bought items at e-bay, but I want to directly buy items from you via paypal.
In that case, I intend to buy much amount of goods.
I am looking for sellers with whom I can deal with for a long time scale.
The reason why I want you this kind of transaction is because sellers must pay much sales charges to e-bay.
So I would like you to sell items without sales charges.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime